Domanda:
Quando è legale creare un file di sottotitoli per un film commerciale?
kenorb
2015-08-21 18:50:43 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ad esempio, su OpenSubtitles, un sito Web che offre 3,5 milioni di sottotitoli possiamo leggere Disclaimer:

Questi file NON sono download di warez illegali, offriamo solo file che crediamo di essere liberi di ridistribuire.

Pertanto, quando la creazione / realizzazione di sottotitoli aperti per film / TV commerciali e la loro pubblicazione diventano illegali nei paesi del Primo Mondo?

Dipende dalla società di produzione (se è d'accordo o dalla sua licenza), dal formato del file (come IDX + SUB) o da qualcos'altro?

Inizialmente pubblicato su [Open Source] (http://opensource.stackexchange.com/q/1663/407), ma qui è fuori tema.
Una risposta:
jqning
2015-09-12 00:31:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Creare, condividere e utilizzare i sottotitoli per i film non è legale. È una violazione del copyright. Dipingo questa affermazione con un pennello molto ampio .

I film sono protetti da copyright (sono originali e fissati in forma tangibile). ( 17 US Code § 102 (a))

17 US Code § 106 (2) prevede che il titolare del copyright abbia i diritti esclusivi di preparare e autorizzare alla preparazione di lavori derivati ​​ basati sull'opera protetta da copyright.

17 US Code § 101 definisce lavoro derivato come

un'opera basata su una o più opere preesistenti, come una traduzione , arrangiamento musicale, drammatizzazione, finzione, film versione, registrazione audio, riproduzione artistica, abbreviazione, condensazione o qualsiasi altra forma in cui un'opera può essere rifusa, trasformata o adattata ....

Quindi abbiamo stabilito che il copyright titolare ha i diritti esclusivi per autorizzare le traduzioni, ma questo diritto esclusivo è limitato dal fair use. 17 US Code § 107 fornisce alcuni esempi di fair use:

critiche, commenti, notizie, insegnamento (incluse più copie per uso in classe), borse di studio o ricerche

Se questi file di sottotitoli non vengono utilizzati per uno di questi scopi, la creazione, la condivisione, l'utilizzo e la traduzione non è un uso corretto, è una violazione. ( Perché solo il titolare del copyright ha l'autorità per fare queste cose)

Se i file vengono utilizzati per uno degli scopi di fair use, il § 107 ci fornisce anche i fattori per determinare se un uso particolare è fair use:

(1) lo scopo e il carattere dell'uso, incluso se tale uso è di natura commerciale o è per scopi educativi senza scopo di lucro;

(2) la natura dell'opera protetta da copyright;

(3) la quantità e la sostanzialità della parte utilizzata in relazione a l'opera protetta da copyright nel suo insieme; e

(4) l'effetto dell'uso sul mercato potenziale o sul valore dell'opera protetta da copyright.

Ai fini di (3), "l'opera protetta da copyright nel suo insieme" è il film o la sceneggiatura originale?
Con i file dei sottotitoli potrebbe essere l'uno o l'altro. Le parole pronunciate (ciò che diventa sottotitoli) fanno parte del film nel suo insieme. La sceneggiatura potrebbe essere opera di se stessa. Suppongo che dipenda da come vengono generati i sottotitoli, cioè da cosa sono una copia. Ma tieni presente che non arriviamo nemmeno a (3) a meno che l'uso non sia una delle categorie elencate di fair use (o categorie simili come può determinare un tribunale).
_Transcription_ è diverso da _translation_ o si applica la stessa regola?
La traduzione di @kenorb è un'opera derivata, quindi è vietata.
_Translation_ sta traducendo da una lingua all'altra, tuttavia _transcription_ è la rappresentazione della stessa lingua ma in forma scritta (ad es. Sottotitoli in inglese per film in lingua inglese). La citazione sopra non menziona _transcription_.
@kenorb Capisco cosa stai chiedendo. Mi sembra che la trascrizione sia ancora più probabile che violi la traduzione perché è una copia letterale, parola per parola, dell'originale. Al contrario di una traduzione che probabilmente richiede una certa interpretazione e un pensiero originale.


Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 3.0 con cui è distribuito.
Loading...